viernes, 27 de febrero de 2015

The Waste Land. El problema de las traducciones VI











































April is the cruellest month, breeding

Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain
                                                 T.S. Eliot, 1922

Abril es el mes más cruel: engendra
lilas de la tierra muerta, mezcla
recuerdos y anhelos, despierta
inertes raíces con lluvias primaverales

                                          Agustín Bartra, 1977

Abril es el mes más cruel, hace brotar
lilas en tierra muerta, mezcla
memoria y deseo, remueve
lentas raíces con lluvia primaveral

                                        Juan Malpartida, 2001

Abril es el más cruel de los meses, pues engendra
lilas en el campo muerto, confunde
memoria y deseo, revive
yertas raíces con lluvia de primavera

                                           Andreu Jaime, 2015

1 comentario:

Turno Sa dijo...

desde luego al unir las tres traducciones se reconstruye el texto original.
Con el traductor de google más algún retoque sale esto:

Abril es el mes más cruel, criando
Lilas fuera de la tierra muerta, mezclando
Memoria y deseo, revolviendo
Raíces embotadas con lluvia de primavera

Ese mes para T. S. Elliot fué muy contradictoriamente productivo.